Wir pfeifen auf den Gurkenkönig

Gurkenkönig mit CD_Gulliver.
Gurkenkönig_HB.

In diesem Buch erzähle ich, Wolfgang Hogelmann, wie wir den blöden Gurkinger und Kellerkönig Kumi-Ori vertrieben haben. Er hat die ganze Familie furchtbar geärgert. Gemein war er auch. Dann ist noch in der Schule was passiert. Aber das ist noch nicht alles ...

Der Kumi-Ori ist ein widerlich autoritärer Kellerkönig, gemein und hinterlistig. Die Familie Hogelmann weiß ein Lied davon zu singen. Seine empörten Untertanen haben ihn von seinem wackligen Königsthron gestürzt und nun sitzt er da auf dem Küchentisch und bittet die Hogelmanns um politisches Asyl. Da kommt es in der sechsköpfigen Familie zu einem Riesenkrach und es muss eine Menge passieren, ehe wieder Ruhe und Frieden einkehren.

Artikel in „Tagesspiegel“
Artikel in „Die Welt“

 

Erstmals erschienen: 1972

Taschenbuch
Gulliver
ISBN 978-3-407-74254-4
Erscheinungsjahr: 2018
Illustrationen/Fotos: Jutta Bauer
Beltz & Gelberg
ISBN 9783407809872
Erscheinungsjahr: 2011
Sprecher/in: Stefan Kaminski
Dauer: 2:30:00

Der Kumi-Ori ist ein widerlich autoritärer Kellerkönig, gemein und hinterlistig. Die Familie Hogelmann weiß ein Lied davon zu singen. Seine empörten Untertanen haben ihn von seinem wackligen Königsthron gestürzt und nun sitzt er da auf dem Küchentisch und bittet die Hogelmanns um politisches Asyl. Da kommt es in der sechsköpfigen Familie zu einem Riesenkrach und es muss eine Menge passieren, ehe wieder Ruhe und Frieden einkehren.

Artikel in „Tagesspiegel“
Artikel in „Die Welt“

 

Taschenbuch
Gulliver
ISBN 978-3-407-74254-4
Erscheinungsjahr: 2018
Illustrationen/Fotos: Jutta Bauer
Beltz & Gelberg
ISBN 9783407809872
Erscheinungsjahr: 2011
Sprecher/in: Stefan Kaminski
Dauer: 2:30:00
Gurkenkönig_Rowohlt_2019.
Taschenbuch
Rowohlt
ISBN 9783499201530
Erscheinungsjahr: 2019
Illustrationen/Fotos: Antje von Stemm
Buch
Buch
Hörbuch
Hörbuch
TV
TV
Figur
Figur

Rezension Wir pfeifen auf den Gurkenkönig

„Vielleicht der lustigste Angriff auf das Patriachat überhaupt. Im Keller der sehr österreichischen Hogelmanns nistet sich nämlich der Gurkenkönig Kumi-Ori ein, den seine Untertanen bereits vertrieben haben. Für die falschen Verheißungen des Gurkingers ist aber besonders Vater Hogelmann anfällig. Man glaubt es kaum, aber die fabelhafte Christine Nöstlinger hat die Geschichte schon Anfang der 70er-Jahre aufgeschrieben.“

WELT, 5.12.2019

„Der ,Gurkinger gehört sicher zu den schönsten und meist(vor)gelesenen Kinderbüchern.“

DEUTSCHES ALLGEMEINES SONNTAGSBLATT

 

Übersetzungen

Dänisch (1973): Ned med agurkekongen, [Kbh.] : Borgen
Finnisch (1975): Kurpitsakuningas, Porvoo ; Helsinki : WSOY
Norwegisch (Bokmål) (1975): Ned med agurk-kongen, Oslo Gyldendal
Englisch (1975): The cucumber king, London : Abelard - Schuman
Niederländisch (1976): De augurkenkoning kan de pot op, De Bilt : Fontein
Italienisch (1976): Me ne infischio di re Cetriolo! : dove Wolfgang Hogelmann racconta tutta la verità senza rinunciare al tema come vuole l'insegnante di tedesco, Milano : Rizzoli
Schwedisch (1980): Vi strntar i gurkkungen, Stockholm: Litteraturfrämjandet
Schwedisch (1980): Vi struntar i gurkkungen, Stockholm : Litteraturfrämjandet
Bulgarisch (1981): Dolu krastavičnija car, Sofija: Narodna mladež
Französisch (1982): Le roi des concombres, Paris: Bordas
Englisch (1983): The cucumber king, London: Andersen
Englisch (1984): The cucumber king, London: Beaver
Griechisch (1985): Giucha ston kolokythobasilia, Athēna : Tekmērio
Englisch (1985): The Cucumber King, New York: Bergh Pub.
Spanisch (1985): Me importa un comino el rey Pepino, Madrid: Alfaguara
Schwedisch (1986): Vi struntar i gurkkungen: Wolfgang Hogelmann berättar sanningen utan att avstå från dispositionen, Stockholm: Bergh
Koreanisch (1986): Oi imgŭmnim, Sŏul : Kŭmsŏng Ch'ulp'ansa
Spanisch (1987): Me importa un comino el rey Pepino, Madrid: Alfaguara
Japanisch (1987): Kyûri no ôsama yattsukero, Tokyo: Iwanami syoten
Spanisch (1987): Me importa un comino el rey Pepino, Barcelona: Salvat
Litauisch (1988): Pirmadienį viskas kitaip, Vilnius: Vituris
Ungarisch (1989): Fütyülünk az uborkakirályra, Budapest : Móra K
Italienisch (1989): Che m'importa di re Cetriolo : dove Wolfgang Hogelmann racconta tutta la verità, senza rinunciare al tema come vuole l'insegnante di tedesco, Firenze : Salani
Italienisch (1989): Che m'importa di re cetrilo: dove Wolfgang Hogelmann racconta tutta la verità, senza rinunciare al tema come vuole l'insegnante di tedesco, Firenze: Salani
Ungarisch (1989): Fütyülük az uborkakirályra, Budapest: Móra Kiadó
Russisch (1990): Nebyvalai︠a︡ igra ; Doloĭ ogurechnogo koroli︠a︡ : povesti, Minsk : I︠U︡nat︠s︡va"
Spanisch (1991): Me importa un comino el rey Pepino, Madrid Alfaguara
Katalanisch (1992): Cop d'escombra al rei Cogombre, Barcelona: Empúries
Italienisch (1993): Che m'importa di re cetriolo, Firenze : Salani
Türkisch (1993): Kim takar salatalık kıralını, İstanbul : Düzlem Yay
Spanisch (1994): Me importa un comino el rey Pepino, Barcelona: Círculo de lectores
Slowenisch (1994): Požvižgamo se na kumaričnega kralja, Ljubljana: Mladinska knjiga
Italienisch (1994): Che m'importa di re Cetriolo, Firenze : A. Salani
Chinesisch (1995): Xiao-huanggua-guowang, Taibei : Shibao Wenhua
Chinesisch (1996): Xiao huang gua guo wang, Taibei Shi : Shi bao wen hua chu ban qi ye (gu) gong si
Koreanisch (1997): Oi taewang, Kyŏnggi-do P'aju-si : Sagyejŏl
Koreanisch (1997): Oei taewang, Soul-si : Sagyejol Ch'ulp'ansa
Farsi (1999): Kadū shāh, Tehrān: Nashr-e Rāmīn
Japanisch (2001): Kyuri no osama yattukero, Tokyo: Iwanami syoten
Schwedisch (2003): Vi struntar i gurkkungen : roman för barn : Wolfgang Hogelmann berättar sanningen utan att avstå från dispositionen, Enskede : TPB
Türkisch (2005): Kim takar Salatalık Kral'ı, İstanbul: Günışığı
Thailändisch (2006): Der Gurkenkönig, Bangkok : Preaw Yaowachon
Polnisch (2013): Gwiżdżemy na króla ogóra, Kraków Wydawn. Skrzat
Türkisch (2013): Kim takar Salatalık Kral'ı, Istanbul : Günışığı Kitaplığı
Chinesisch (2014): Huang gua guo wang, Jinan : Ming tian chu ban she
Spanisch (2016): Nos importa un comino el rey Pepino, Bogotá : Grupo Editorial Norma
Russisch (2017): Doloj ogurečnogo korolja povestʹ, Moskva Izdatel'stvo "Melik-Pašaev"
Russisch (2017): Doloĭ ogurechnogo koroli︠a︡ : povestʹ, Moskva : Melik-Pashaev, Moskva : Melik-Pashaev